?

Log in

No account? Create an account

Приобретенный вкус ч.2

...
И также верно,что большинство эльфов -чародеи, и только естественно развивать наши навыки в колдовстве,мы выбираем рождение в наименее благоприятных обстоятельствах - чтобы лучше развивались наши умения .Таким образом, например, если мы хотим развивать наши навыки очарования, мы выбираем жизнь, где у нас нет славы, счастливого случая или удачи, чтобы расчитывать на них,и вместо[ этого ] должны полностью зависить от наших умений очарования других, что развивает в нашей личности наибольшее очарование. Хотя нужно сказать,что истинно великий чародей должен принять этот вызов и большинство из нас выбирает вызовы, не столь серьезные.
Также [можно ] считать фактом,что в то время как в художественной литературе, мы изображены как прекрасные, стройные, пребывающие фактически одинокими, несмотря на желание быть вместе , в настоящей действительности мы не всегда таковы. В Элфин, в земле нашего душевного настроения мы всегда великолепны, но в этом мире нам брошен вызов и умение скрывать наш облик делает нас иными с виду, менее привлекательными. Все же, также верно в глазах каждого из нас мы всегда прекрасны и это часть испытания, если кто-то видит нашу истинную красоту, мы знаем он поистине из рода эльфов.
Изредка мы берем на себя подобные испытания в одиночку. Мы часто выступаем вместе, в парах или в большем количестве и в ходе нашей жизни редко бывает,что мы не находим других, идущих с нами,что так важно для нас.Конечно, чем быстрее мы совершенствуем наши магические навыки, тем быстрее мы их находим, но даже, если в этом деле мы (гипотетически) полностью провалимся,что редкость, мы не должны автоматически оставлять систему наших "пинков" - маяков,подающих сигнал, побуждающий наших родичей стремиться быть с нами. И в этих редких случаях, где один может всю жизнь остаться без другого всю жизнь, до мучительного конца, мы всегда найдем их снова в Элфин.
Куэла. Серебристые эльфы.

Comments

Можно, я вмешаюсь не столько со стилистической правкой, сколько с той, где дословный перевод искажает смысл текста?

К примеру, вот это имеет двойной смысл: "но в этом мире нам брошен вызов и умение скрывать наш облик, делает нас такими ограниченными." Имеются ввиду, понятное дело, ограниченные способности эльфов( то есть иная, не эльфийская внешнсоть), но звучит так, будто они ограничены умственно!:))) Для совершенствования фразы я бы сказала "умение скрывать наш облик делает нас иными с виду, менее привлеательными", как-нибудь так.

Вот здесь тоже не очень понятно - "развивает нашу личность в её наиболее обворожительную форму". Скорее уж - "придаёт нашей личности наиболее обворожительную форму" или другой вариант - "развивает в нашей личности наибольшее очарование".

Ну, и я бы упростила эту начальную фразу для большей её понятности - "мы избрали - быть рождеными в обстоятельствах, бросающих вызов нашим умениям." СКорее уж - "Мы выбираем рождение в наименее благоприятных обстоятельствах - чтобы лучше развивались наши умения".

А вообще, скажу прямо - меня в их текстах раздражает не столько стилистика( оно бы ладно ещё - мало ли кто как рассуэдает?), а сами эти речи о том, что они "выбирают" своё рождение. Чушь это полная, своё рождение никто из нас не выбирает! И все эти их речи о прекрасном мире Эльфин крайне напоминают мне речи наших толкиенистов, которые говорят о вторичном мире - вот, мол, здесь я девочка Маша Иванова, здесь я рыжая и с веснушками, а там, во вторичном мире, именуемом Арда, я и есть истинный Арагорн Элессар - высокий, стро!:))))
Спасибо Леди, за редактуру. Поправил текст.
"мне речи наших толкиенистов" Компенсаторный синдром. Придумать себе облик легко, трудно ему соответствовать.
...стройный и темноволосый!:)))