?

Log in

No account? Create an account

Ответы на Викторину Герои и героини Кринна

Ответы

1.     Лорд Лорен Сот. О его попадании в Равенлофт и дальнейших приключениях там можно узнать из книги «Рыцарь черной розы».http://www.dragonlance.ru/books/knigi/ravenloft/ А всё потому что Государь Сот слишком уж любил Китиару( как свою собственность, я полагаю). Благо именно действия, вызвавшие её смерть, и последующие попытки сделать Китиару его вечной спутницей,  привлекли внимание Темных Сил и как результат, сделали его Темным Лордом Равенлофта. Второй кто избежал Равенлофта товарищ Векна. Правда, Лорд Сот единственный, кто при этом проклятье одолел.

2.     Итак кого, единственного из живых, боялся Лорд Сот(из тех, кого встречал, естественно)? Предоставим слово ему самому «Raistlin’s plans challenging the Queen of Darkness. No, I wasn’t surprised he outwitted you (Китиару.Э.) Of all the living I have ever met, he is the only one I fear»( здесь и далее курсив наш.Э.). The Annotated Legends, Volume 3 Test of the Twins, Book 2 chapter 1 “Knight of the Black Rose”. P. 915. Достойно упоминание и то, что на форуме http://www.dragonlance.ru/forum/index.php?showtopic=12868в теме специально посвященной Лорду Соту, при детальном обсуждении(с 3 стр. темы ) его взаимоотношений с Рейстлином (конкретно при встрече в Шойкановой роще), авторы высказали массу предположений («Сот мог просто выказать свое уважение», «это был этикет и вежливое признание могущества противника» «скорее в знак уважения») но умудрились забыть прямую цитату книги! Epic fail.

3.     « … and Tika Waylan Majere» «The name Waylan resonates with mystic significance. Welynd was Germanic god, most often associated with metalworkers, smiths, and swords» Примечание Маргарет к странице 40 AL Volume 1 Time of the Twins, Book 1 chapter 2. Соответственно по моему примечанию - Велунд ,Воланд. Так у Толкина в «Истории войн Мелько и фэйри». Велунд отождествляется (отдельной строкой перед текстом) – с Феанором». Кстати параллель не случайна: ибо скандинавский Велунд - князь Альвов(эльфов),сын конунга Финнов(а мы помним кого у Профа звали Финном:); Мефистофель в одной из сцен Фауста представляется аккурат Воландом, и именно потому Воланда у Булгакова на патриарших встречает Берлиоз. А неудачно, потому что некая Аннушка, как мы знаем,J уже пролила масло… http://ru.wikipedia.org/wiki/%C2%E5%EB%F3%ED%E4

4.     Никто не отгадал. А вопрос между тем был очень простой. Золотые, конечно. Благо строился он на каламбуре между знаменитой песней «Отпетых мошенников «девушки бывают разные: черные, белые, красные…» и тем примечательным фактом, что на Кринне три луны: белая, красная, черная. Итак требовалось, отыскать некую девушку –луну… А самая знаменитая девушка –луна, героиня Кринна ,естественно   - Золотая Луна(хотя, если быть совсем строгим, она скорее Златолуна, поскольку Goldmoon, а не Golden moon, как полагается).

5.     Крисанию. Собственно первую часть примечания в викторине я привел, а вторую не стал, иначе было бы совсем легко. Итак… and soon Margaret could not get the idea of a “Crysandwich” out of his mind. I can never read her name now without smiling». TRH. App. AL Volume 1 Time of the Twins, Prologue “The Meeting” p.2.

6.    . Мину. http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Mina Относительно влияния на неё образа Жанны де Арк (как на Крисанию, к слову) Маргарет и Трейси замечают «In some ways, I think Crysania was partially modeled on Joan of Arc, which is interesting considering that we utilized a very different approach to Joan of Arc in the War of Souls trilogy» TRH. App. Volume 1 Time of the Twins, Time of the Twins, Prologue “The Meeting” p.8.

7.     На самом деле, это, конечно, был специальный вопрос для IreneDragon, в ознаменование её нелегкого труда переводчика: потому что, насколько я знаю, она единственная в России, кто перевел на русский The Clandestine Circle Mary H. Herbert. Перевод смотри по следующему тэгу http://irene-dragon.livejournal.com/tag/%22%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%9A%D1%80%D1%83%D0%B3%22 Упомянутый губернатор Lord Hogan Bight примечателен тем, что на самом деле он, внезапно, Бронзовый дракон Teranyex, также более известный как Crucuble (Горн).http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Lord_Hogan_Bight . А отсутствовал он в городе, потому что спасал некую Линшу(Linsha) из малоизвестной фамилии Маджере(Majere)J, внучатую племянницу архимага из пункта 2J. http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Linsha_Majere

8.     Это Wyrmfather. В русском переводе он, внезапно, Огнедув. Sad, but trueИ почему его только перевели как Огнедува? Хотя имя явно нечто вроде Отец (великих) Змеев (драконов) с намеком на Greet Wyrm как высшую стадию развития дракона. Цитата в викторине из Трилогии героев часть 1 Хозяин Копья стр.251. See also DragonLance Heroes Volume 1 The Legend of Huma p.196.

9.     Естественно Хума Погибель Драконов. http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Huma_Dragonbane

Величайшая драконница Кринна, низверженная им, конечно, Такхизис.

10.           Его возлюбленная Сердце(Гвинет(с),Эл’лиоль)

.Epic win с пламенем в том, что пламя серебряные драконы выдыхать не могут, они атакуют холодом, но она могла! «Dragonflame engulfed the warlord. The body wobbled, sank to it knees, and both head and trunk vanished in the purifying flame. Within seconds, no sign of the unloving Crynus could be seen within the miniature inferno» Что в статье http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Heart_(Silver_Dragon) отнесено к кендерским байкам, но мы то знаем, как было на самом деле J See DragonLance Heroes Volume 1 The Legend of Huma p.271. См. также Трилогия героев часть 1 Хозяин Копья стр.347.

Их сын( хотя его называть было не обязательно. Но, все равно, спасибо Irene-dragon за ответ) -Лиам Элдорский, Лиам Погибель Драконов http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Liam_of_Eldor

11.           Даламар Арджент. Это из примечания Маргарет App. AL Volume 1 Time of the Twins, Book 1 chapter 8 p.112.MW. В викторине пропущены слова “Dalamar” “Dark”. Вопрос был легкий, потому что наличествует прямое указание на фамилию, ибо Арджент означает как «серебряный» на языке эльфов Сильванести, так и «сын ночи» на языке эльфов Каганести http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Dalamar_the_Dark Я думал ставить или нет ремарку про «серебряного» и «сына ночи», но потом решил, что если нет , то будет сложно догадаться.

12.           Магиус.http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Magius Его посох в представлении не нуждается. Он носил сначала черную, потом красную и, наконец, белую мантию. Взаимообратный порядок ношения мантий относительно другого знаменитого носителя посохаJ. Большую часть времени он был крутым ренегатом, уступавшим в могуществе только своему наставнику Галану Дракосу. Фраза «про изобретение заклинаний, некоторые из которых он сам не мог использовать» – намек на знаменитый Свет Истины Магиуса ( Magius's Light of Truth ),успешно примененный Палином Ринталаисином Маджере(Palin Rintalaisin Majere ) которым был изгнан Хаос, Отец всех Богов.http://dragonlancenexus.com/lexicon/index.php?title=Palin_Rintalaisin_Majere .

А относительно роботов, что ж…

«Перед ними неясно вырисовывалось что-то огромное, превосходящее по величине минотавра- огромный, поросший мхом валун.

«Громкий хохот огласил лес. Хохотал, конечно, же Магиус.

-О, мои храбрые воины. Робот не станет воевать с вами. Он - мой стражник» »( См. Трилогия героев часть 1 Хозяин Копья стр.126)

«Воздушный робот, выполняя приказ услужливо кружился над Кэзом и Хумой»( См. Трилогия героев часть 1 Хозяин Копья стр.140).

И еще один диалог прекрасно характеризующий товарища МагиусаJ

«Вы не пошли искать его! Но кому-то надо же было идти на поиски! (Кэз.Э.)

Я послал робота.- Магиус откинул назад свой роскошные волосы. –Хотя я сам мог бы отыскать Хуму, все

же я предпочел послать робота,который ничего не боится. Зачем рисковать собой и искать приключений на свою голову?!

Вы –трус!

Я –реалист - Магиус , повернулся к Хуме. – Если бы здесь не было робота или он не смог бы найти тебя, я бы сам пошел тебя искать, не сомневайся». См. Трилогия героев часть 1 Хозяин Копья стр.134.

Естественно я решил посмотреть ,а как же в оригинале? Неужели и впрямь “robots”?! Увы, всё оказалось,так как я и предполагал «Im practical. Magius turned to his old friend. If the elemental had not been here or had failed to find you, I would had followed you, that I promise». See also DragonLance Heroes Volume 1 The Legend of Huma p.104 Соответственно «earth elemental» и air elemental». Но, благодаря переводчику ,я могу на полном основании настаивать на «Роботах», и Магиусе как основателе Криннской робототехники! Согласитесь, это гораздо круче, чем какие-то приблудные элементалиJ

Comments